terça-feira, 7 de outubro de 2014

Como de diz fofoca em inglês?



É claro que aquele velho hábito de falar a respeito da vida alheia (muitas vezes até mais do que se deve) está enraizado na nossa estrutura humano-social. Sendo assim imaginamos (corretamente) que deva existir um termo correspondente para a nossa fofoca em todas as línguas. Mas a questão aqui é; qual é a palavra inglesa para tal hábito social?


O termo correspondente em inglês é gossip, assim toda vez que se quer falar a respeito de um babado ou de uma fofoca usa-se esse termo, pois ele vale tanto para o ato de fofocar quanto a fofoca em si, e de quebra o verbo. Vejamos suas aplicações para que fique mais fácil: 

I hate gossips, but I can’t deny it’s something natural.
Odeio fofocas, mas não posso negar que é algo natural.

She is gossiping to her sister about her boss ‘affairs.
Ela está fofocando para sua irmã sobre os casos (extraconjugais) do chefe. 

Brian is a freaking gossip. Just be careful with your words.
Brian é um fofoqueiro do caramba. Tenha cuidado com suas palavras.  

Bom, espero que os exemplos tenham ficado claros. É sempre um pouquinho complicado quando uma palavra pode ser usada sem alteração nas três formas; substantivo, verbo e sujeito. Para finalizar deixo uma frase para ficar um pouco mais fácil de fazer essa diferença: A gossip is always gossiping, but no one believes his gossips. Um fofoqueiro está sempre fofocando, mas ninguém acredita em suas fofocas. Thanks & See you on the next post. 


Nenhum comentário:

Postar um comentário