segunda-feira, 29 de setembro de 2014

Como dizer que algo está entupido em inglês?


Usamos a palavra entupido, derivada do verbo entupir, para uma série de coisas em nosso dia a dia, mas as  duas mais comuns são; quando queremos dizer que nosso nariz está com excesso de mucosa nasal (também conhecida com ranho), e ao referirmos ao ralo da pia cheio de restos de comida e sujeira bloqueando ou interferindo a passagem da água.  Mas e em inglês como é que isso fica? Pela introdução que fiz você já deve ter sacado que existem formas distintas para o entupimento do nariz e do cano da pia. Vejamos quais são eles.


Se o entupimento for no nariz, a palavra mais comumente usada em inglês é stuffed-up. Stuff significa, matéria, coisas. Logo compreendemos que é razoável usar essa palavra para se referir a um espaço pequeno onde há um acúmulo de coisas bloqueando o fluxo natural. Vejamos os exemplos.

My nose is stuffed-up since I came back from Alaska.
Meu nariz está entupido desde que voltei do Alasca. 

Her voice is funny because her nose is stuffed-up
A voz dela está engraçada porque ela está com o nariz entupido.

Já para o caso da pia ou de encanamentos e tubulações em geral, use o verbo regular clogclog, clogged, clogged – Ele descreve exatamente o entupimento causado por resíduos alimentícios, ou seja, tudo que resta do almoço e da janta. (risos) Vamos para mais exemplos! =)   

The old pipes of this house need to be replaced, they’re all clogged.
O velho encanamento dessa casa tem que ser trocado, está todo entupido.

See it? The sink is clogged, the water doesn’t go down the drain.
Tá vendo? A pia está entupida, a água não escorre pelo ralo. 

Clog também pode ser utilizado em outros contextos, como veia por exemplo: Too much cholesterol can cause your veins to get clogged. Bom, acho que isso já está bem explicado, vamos para a próxima porque falar de entupimento não é muito bom, né? See you on the next post guys.    

Nenhum comentário:

Postar um comentário