Aí você está
passeando em um país de língua inglesa e quer trazer uma lembrancinha para um
ente querido ou familiar. Você entra na loja, escolhe algo, pergunta o preço e se
dirige ao caixa. Como se trata de um presente, seria melhor que viesse
embrulhado para presente. Você conhece o verbo regular wrap, que significa
embrulhar, mas como ter certeza que o seu presente virá embrulhado bonitinho
para ser entregue e não em jornal ou um papel qualquer. E agora?
Existe uma expressão
muito útil e comum para essa situação. Gift-wrap, que é simplesmente
adicionando a palavra gift (presente) ao conhecido verbo wrap, formando o verbo
composto gift-wrap. Parece até mentira né? Mas vejamos alguns exemplos em
frases.
Can you please gift-wrap it?
Pode por favor
embrulhar para presente?
Uma outra forma:
Could you please wrap it as a gift?
Você pode
embrulhar para presente?
Ou:
Can I have this gift-wrapped please?
Posso lever
embrulhado para presente?
Nas três frases
temos o mesmo significado.É uma maneira rápida e simples de expressar essa ideia. Agora você poderá presentear seus amigos quando for
para a gringa e já trazer a lembrança pronta para entregar. =)
Nenhum comentário:
Postar um comentário