Para nós brasileiros acaba sendo um choque quando
descobrimos que o saboroso pedaço de carne bovina assado, em inglês não é
chamado de beef, como somos levados a
crer graças ao fato de o chamarmos de bife em português. Mas sabemos que a
palavra beef existe em inglês. Então como não podemos aproximar as línguas e
usufruir da mesma palavra (pelo menos foneticamente)? De onde surgiu essa palavra
vilã steak que além de não se
pronunciar como “deveria” rouba o direito da palavra beef de ser a referência para esse alimento delicioso?
Em primeiro lugar falemos do “mocinho” beef. De fato a palavra existe no léxico
da língua inglesa, e é bastante utilizada. E pasme: também significa carne
bovina. Antes de você fechar essa pagina de raiva eu te convido a fazermos uma
reflexão juntos. Em nossa língua não chamamos a carne bovina crua de bife,
chamamos? Somente quando a mesma já está assada e cheirosa em nosso prato é que
lhe atribuímos tal título. Em inglês funciona da mesma maneira, beef representa a carne bovina crua, em
especial a carne moída.
No caso do “vilão” steak,
que é a verdadeira palavra em inglês para o nosso bife assado, sua origem vem
do norueguês antigo steik que
significa carne assada e explica a razão da pronúncia distinta. Na culinária é comum ouvirmos essa palavra
ser utilizada para referir-se ao bife assado. Ajuda muito se familiarizar com
ela pois não há palavra que melhor defina o bife assado na língua inglesa.
Nenhum comentário:
Postar um comentário